JEZIČKE NEDOUMICE IVANA KLAJNA "Naslovi u prevodu"

JEZIČKE NEDOUMICE IVANA KLAJNA "Naslovi u prevodu"

0

Sa portala raznih dnevnih medija čitalac Milan Cvetićanin šalje mi reklame za više stranih bestselera, čiji naslovi, po njegovom mišljenju, nisu prikladno prevedeni. Prvi je An English Murder, prevedeno Britansko ubistvo. „Radije bih to preveo“, komentariše on, „kao Ubistvo na engleski način, ili možda kao Jedno ubistvo u Engleskoj, ali ne Britansko.“ (Da biste nastavili sa čitanjem, potrebno je da se pretplatite na "Blic premium")

Sekcija komentara na ovom tekstu je sada zaključana. Sekcije komentara na svim tekstovima se automatski zaključavaju posle 48 sati od poslednjeg osvežavanja teksta.
  • Info najnovije

  • Sportal