"Pokondirena tikva“ na japanskom na Međunarodnom sajmu knjiga u Beogradu

"Pokondirena tikva" na japanskom na Međunarodnom sajmu knjiga u Beogradu: "Most između dva naroda kroz humor i satiru"

0
Sajam knjiga u Beogradu
Sajam knjiga u Beogradu

Izdanje je značajno za jačanje kulturne veze između Srbije i Japana, uz prevod na japanski jezik

Promocija je okupila značajne ličnosti iz sveta kulture i obrazovanja obe zemlje

Slušaj vest
0:00/ 0:00

Na štandu Fondacije „Za srpski narod i državu“, u okviru Međunarodnog sajma knjiga u Beogradu, održana je promocija bilingvalnog izdanja komedije „Pokondirena tikva“ Jovana Sterije Popovića, koje predstavlja jedan od najlepših primera kulturne saradnje i prijateljstva između Srbije i Japana.

Ovo izdanje realizovano je u saradnji Fondacije „Za srpski narod i državu“ i udruženja srpsko-japanskog prijateljstva „Hanami“, a svojim prevodom i radom na očuvanju kulturne razmene značajno je doprinela prof. dr Ljiljana Marković, dobitnica visokog japanskog carskog odlikovanja - Orden izlazećeg sunca.

Na promociji su govorili prof. dr Ljiljana Marković, japanolog i univerzitetski profesor, Acuši Saito, otpravnik poslova Ambasade Japana u Republici Srbiji, Adrijana Barši, predsednica udruženja „Hanami“, i Natalija Jovanović, ispred sektora za izdavačku delatnost Fondacije „Za srpski narod i državu“.

Promociji su prisustvovali predstavnici Vlade Republike Srbije, profesori Univerziteta u Beogradu, profesori Univerziteta u Prištini, dekani fakulteta, kao i posetioci Sajma knjiga i ljubitelji lika i dela Jovana Sterije Popovića.

Izdanje je realizovano u saradnji Fondacije „Za srpski narod i državu“ i udruženja srpsko-japanskog prijateljstva „Hanami“
Izdanje je realizovano u saradnji Fondacije „Za srpski narod i državu“ i udruženja srpsko-japanskog prijateljstva „Hanami“

Izdanje je plod dugogodišnje saradnje

U uvodnom obraćanju istaknuto je da je ovo izdanje plod dugogodišnje saradnje srpskih i japanskih kulturnih institucija, kao i nastavak niza aktivnosti koje Fondacija i ”Hanami” realizuju u cilju približavanja dve kulture.

Prevod „Pokondirene tikve“ na japanski jezik simbolično predstavlja most između dva naroda - kroz humor, društvenu satiru i univerzalne ljudske teme koje Sterija obrađuje, delo je dobilo novi život u jednom potpuno drugačijem kulturnom kontekstu.

Prevod „Pokondirene tikve“ na japanski jezik simbolično predstavlja most između dva naroda
Prevod „Pokondirene tikve“ na japanski jezik simbolično predstavlja most između dva naroda

”Ovom prelepom publikacijom smo uspeli da približimo Japan i Srbiju na još jedan način, a to je kroz uspešno iskustvo modernizacije obe zemlje u 19. veku, kada se one pripremaju za uzlet u moderno doba i to je jedan od razloga zašto smo se odlučili baš za Steriju. Kultura je veoma važan element u kulturnoj diplomatiji, i Fondacija i Udruženje ”Hanami” su ovim izdanjem postigle ogroman uspeh upravo u ovom segmentu, o čemu svedoči i promocija knjige i u Osaki na Ekspu 2025. izložbi”, istakla je Ljiljana Marković.

Srbija i Japan - duhovno bliske zemlje

Govornici su naglasili da su Srbija i Japan, iako geografski udaljene, duhovno bliske zemlje koje neguju iste vrednosti - poštovanje tradicije, težnju ka obrazovanju i duboku ljubav prema kulturi.

Govornici su naglasili da su Srbija i Japan, iako geografski udaljene, duhovno bliske zemlje
Govornici su naglasili da su Srbija i Japan, iako geografski udaljene, duhovno bliske zemlje

Ova promocija je ujedno bila i prilika da se predstave rezultati zajedničkog rada Fondacije i udruženja „Hanami“, koji su započeti tokom promocije iste knjige u Japanu, na događaju posvećenom srpskoj književnosti i kulturi. Nastavak saradnje na Sajmu knjiga u Beogradu još jednom je potvrdio značaj kulturne diplomatije i snagu književnosti u povezivanju naroda.

Fondacija će i u narednom periodu nastaviti sa projektima koji afirmišu kulturno nasleđe Srbije
Fondacija će i u narednom periodu nastaviti sa projektima koji afirmišu kulturno nasleđe Srbije

Fondacija će i u narednom periodu nastaviti sa projektima koji afirmišu kulturno nasleđe Srbije i njenu međunarodnu saradnju, u duhu uzajamnog poštovanja, umetnosti i prijateljstva.

Sajam knjiga u Beogradu
Sajam knjiga u Beogradu (Foto: Ustupljene fotografije)
Izdanje je realizovano u saradnji Fondacije „Za srpski narod i državu“ i udruženja srpsko-japanskog prijateljstva „Hanami“
Izdanje je realizovano u saradnji Fondacije „Za srpski narod i državu“ i udruženja srpsko-japanskog prijateljstva „Hanami“ (Foto: Ustupljene fotografije)
Prevod „Pokondirene tikve“ na japanski jezik simbolično predstavlja most između dva naroda
Prevod „Pokondirene tikve“ na japanski jezik simbolično predstavlja most između dva naroda (Foto: Ustupljene fotografije)
Govornici su naglasili da su Srbija i Japan, iako geografski udaljene, duhovno bliske zemlje
Govornici su naglasili da su Srbija i Japan, iako geografski udaljene, duhovno bliske zemlje (Foto: Ustupljene fotografije)
Fondacija će i u narednom periodu nastaviti sa projektima koji afirmišu kulturno nasleđe Srbije
Fondacija će i u narednom periodu nastaviti sa projektima koji afirmišu kulturno nasleđe Srbije (Foto: Ustupljene fotografije)
Izdvajamo za vas
  • Info najnovije

  • Sportal