Sve više dečaka se zove VIKTOR, ali nema šanse da znate koje NAŠE STARO IME JE NJEGOV PREVOD: Za Suzanu i Jelenu mnogi bi ruku u vatru stavili da su naša, a zapravo ovako bi se zvale na SRPSKOM

  • Mnoga imena koja smatramo tradicionalno našim zapravo potiču iz hebrejskog, latinskog ili grčkog jezika.
  • Mnogi popularni muški imena, poput Viktora, Petra ili Konstantina, imaju doslovne prevode kao Odolja, Kamenko i Stojan.

Da li ste se ikada zapitali odakle potiču imena koja svakodnevno čujemo i za koja bismo se često zakleli da su naša, pa čak i tradicionalna? Istina je da mnoga od njih zapravo vuku korene iz hebrejskog, latinskog ili grčkog jezika. Zahvaljujući veoma zanimljivim podacima sa Instagram stranice Poreklo reči, otkrivamo kako bi neka od najpoznatijih svetskih i popularnih imena zvučala kada bismo ih doslovno preveli na naš jezik.

Poreklo i značenje imena: Kako se poznata strana imena prevode na srpski jezik?
Poreklo i značenje imena: Kako se poznata strana imena prevode na srpski jezik? Foto: olga Yastremska / Alamy / Profimedia / Profimedia

Mnogi roditelji danas rado biraju moćna imena, pa tako ime Viktor zvuči prilično snažno i svetski. Međutim, naša verzija tog imena je zapravo Odolja ili Odoljen. Ova stara srpska imena posvedočena su još u Dečanskim hrisovuljama i potiču od glagola odoleti u značenju savladati. Isti koren ima i latinska reč od koje potiču Vinsent i Vikentije, a koja u osnovi nosi poruku pobede.

Ako mislite da je tu kraj iznenađenjima, poznato latinsko ime Petar, koje izvorno znači stena, u našem prevodu bilo bi jednostavno Kamenko. S druge strane, jedan moćni Konstantin bio bi naš Stojan, dok bi se Pavle u stvari zvao Mališa. Uz sve to, Maksim bi kod nas bio Veličko, a Demir bi nosio ponosno ime Gvozden.

Cvetna i svetla strana ženskih imena

Kada je reč o damama, priča je još zanimljivija. Većina bi se mogla zakleti da je Suzana potpuno naše ime, ali ono potiče iz hebrejskog jezika, sreće se i u Bibliji i znači ljiljan. Dakle, njena srpska verzija je prelepa Ljiljana.

Slično tome, Margarita ili Margita bi na našem jeziku bila Biserka. Svetlost nam takođe donosi pregršt prelepih varijacija. Naša Jelena, baš kao i Šemsa, nosi predivno značenje koje se kod nas prevodi kao Sunčica. Ako vam se dopada Aurora, treba da znate da je njena prava zamena Zorica.

Lucija se pak savršeno prevodi kao Svetlana, a Nives je naša Snežana. Grčke Irena i Irina na srpskom bi bile prosto Mira, dok je čuvena Vasilija bukvalno prevedeno naša Bosiljka.

Zaštitnici sveta i ljubitelji boga

Popularna grčka imena Aleksa, Aleksandar i Aleksandra označavaju branitelje sveta i ljudi. Kada bismo tražili domaći ekvivalent, to bi svakako bili Branko i Branka. Oni koji favorizuju Teofila ili Filotija, možda bi se iznenadili kada bi shvatili da je to u duhu našeg jezika Bogoljub.

Dobro je poznato i da se Matija prevodi kao Božidar, dok je Teodor zapravo Bogdan. Ukoliko vam se dopada Zoja, obradovaće vas podatak da je naš pandan tom imenu Živana. Posebno je interesantno da bi se Gojko mogao izjednačiti sa imenom Mirko, dok su poznati Feliks i Mesud u našem prevodu Srećko ili Sreten.

Sve ovo nam sjajno pokazuje da suština imena ostaje identična na svim meridijanima, dok se prilagođava isključivo jezičko pakovanje.

Pridružite se

Saznajte sve o najvažnijim vestima i događajima, pridružite se našoj Viber i WhatsApp zajednici, prijavite na newsletter, ili čitajte na Google News.

Žena.rs
Žena.rs
Google News