Ovo je JEDINA SRPSKA REČ U TURSKOM JEZIKU i Srbi su preponosni: Niko ne pogodi iz prve o čemu se radi, a kada čuju, ODUŠEVE SE
- Reč koja oslikava uticaj srpskog jezika na turski jezik
- Kako su nastali turcizmi i koliko ih ima u našem maternjem jeziku
Uticaj turskog jezika na naš jezik održao se do danas, što dokazuju brojni turcizmi koji se koriste u svakodnevnom govoru. Suprotan uticaj je manji, pa je tako u jeziku Turaka zastupljeno svega nekoliko ili jedna lingvistkički najpriznatija.
Turcizmi su karakteristični za jezike naroda koji su bili pdo Omsanskom vlašću, a u koje spada i naš narod. Pojedine reči te vrste su arapskog i persijskog porekla ali su preko turskog dospele na Balkan.
Osnove turskih reči prilagođene su slovenskom izgovoru pa dobijaju i slovenske nastavke. Ali su se na neke slovenske reči dodavali turski nastavci, na primer: bezobraz-luk, lopov-luk...
Turcizmi su u okviru slovenskih jezika najčešći na Balkanu. Negde su postali arhaizmi, negde nemaju zamenu u slovenskoj reči, a u nekim krajevima su prerasli u istorizme, ima i onih koji su isčezli.
U srpskom jeziku postoji preko 8.000 turcizama. A najpoznatija i lingvistički najpriznatija reč sprskog porekla u turskom jeziku jeste reč božić (tur. boçuk).
Tom rečju označava se hrišćanski praznik koji se slavi po julijanskom kalendaru,, ali se u određenim dijalektima i istorijskom kontekstu upotrebljava i za "sredinu zime" ili "najkraći dan u godini".
Postoji još nekoliko reči u turskom jeziku za koje etimolozi smatraju da su slovenskog odnosno srpskog porekla, kao što su kral (kralj), çota (četa) i vişne (višnja).
Saznajte sve o najvažnijim vestima i događajima, pridružite se našoj Viber i WhatsApp zajednici, prijavite na newsletter, ili čitajte na Google News.