JEZIČKE NEDOUMICE IVANA KLAJNA Juha-supa, klokan-kengur, ravnalo-lenjir: Pogled u HRVATSKO-SRPSKI rečnik

JEZIČKE NEDOUMICE IVANA KLAJNA Juha-supa, klokan-kengur, ravnalo-lenjir: Pogled u HRVATSKO-SRPSKI rečnik

0

Sa interneta, čitalac Saša Ilić poslao mi je Razlikovni rječnik hrvatskoga jezika i srpskog jezika, čiji autor nije potpisan, ali se zasniva na ranijim sličnim radovima Vladimira Brodnjaka (Zagreb 1981), Guberine i Krstića (Zagreb 1991), Vesne Požgaj-Hadži (Ljubljana 1999) i prof. Vladimira Krstića sa grupom studenata (Beograd 2005). Rečnik hrvatske reči daje na prvom mestu, a onda svaku od njih „prevodi“ na srpski.

Sekcija komentara na ovom tekstu je sada zaključana. Sekcije komentara na svim tekstovima se automatski zaključavaju posle 48 sati od poslednjeg osvežavanja teksta.
  • Info najnovije

  • Sportal